プロトコル
“通訳”として二日間の仕事をこなしました、本職ではありませんが。
僕は「英語話法のプロトコル」が理解できているから仕事になったのだ、と気づきました。僭越ですが。
結論を最初に話す、背景理由は話さない(聞かれたら初めて話す)、英語のリズムで話す、口を大きく開けて話す(日本語を話す時よりも)…などなどを思い出します。
僕はスピーチをトーストマスターズクラブで経験しているのでわかるのですが、同じ人物でも話す言語が違うとキャラクターも異なります。とても興味深い事です。
僕もこれにあてはまり、英語を話す時の方がStraightforward、より直接的になります。
逆に日本語を話している時に感情が高ぶる事は稀です。それぞれの言語のプロトコルに近い気がします。
どうしてなんだろう…

