Which means
Which means という英語の言い回しが、僕は好きです。
AだからB。
Aだということは、Bになる。
A, which means B.
Which means には、100%間違いないこともあれば、”僕はそう解釈する”こともあります。日本では常識からそう解釈されるけど、外国ではそうではない、などもあります。
この応用で、僕が欧米人によくする質問に
Do you mean ~?
があります。
何かを言われて本音が見えなかった時、「こう解釈して良いのか?」という意味です。
近々来日するドイツ人ボスとある交渉をしようと思っています。
その戦略戦術を四六時中考えているのですが、彼が言いそうな事を予想し、
こう言われたら “which means ~” と返そう、などと考えています。
あ、今日は休日だった 笑

